1.個人データの利用目的
Objetivo do uso de dados pessoais

(1)お預かりした個人情報は下記の目的でのみ取得・利用いたします。
Informações pessoais coletadas serão usadas apenas para os seguintes fins.

①登録いただいた皆様の就労機会の確保を図るため。
Garantir oportunidade de emprego para o candidato cadastrado.
②就労場所の紹介、就労後の労務管理等ご本人様に連絡をとるため。
Contato com o candidato cadastrado, para especificar o local de trabalho,etc.
尚、就労先確保及び就労後の健康管理のため健康状態等の機微な情報を含む、場合が あります。
Pode haver casos em que informações confidenciais, como status de saúde, sejam incluídas para o gerenciamento da saúde pós contratação .

2.個人データ管理について
Gerenciamento dos dados pessoais ( 「CID」 Confidencialidade, Integridade e a Disponibilidade da informação)

(1)お預かりした個人情報は弊社の秘密情報として、定められた当社担当部署が 漏洩等事故防止対策をとります。
Os dados coletados serão informações confidenciais de nossa empresa, e o responsável do departamento será designado para tomar medidas para evitar vazamentos de informações.
(2)お預かりした履歴書(職務経歴書・資格を証する書面の写し等を含む)は、ご登録 のみの場合特に申し出がない限り3年経過後弊社で責任を持って破棄いたします。
Eliminaremos o seu currículo (incluindo uma cópia de seu histórico de emprego e comprovantes de qualificação)digitalizados e cadastrados após 3 anos, a menos que solicitado de outra forma.

3.個人データの第三者への提供について
Fornecimento de dados pessoais a terceiros.

(1)個人情報は下記の通り派遣先等弊社取引先及び当社グループ会社に提供いたします。
As informações pessoais serão fornecidas aos nossos parceiros de negócios e empresas do grupo.

①提供する個人情報:氏名・性別・社会保険加入の有無・職歴・資格・学歴・連絡先
Informações pessoais a serem fornecidas: Nome, gênero, participação no seguro social, histórico de trabalho, qualificações, histórico escolar, informações de contato. ②提供の方法:法令に基づく様式及び当社所定の用紙
Método de provisão: Formulário baseado nas leis e regulamentos japoneses e prescritos pela empresa. ③提供を受ける者:弊社取引先の人事・労務・生産担当者、グループ会社の採用担当者
Aqueles que recebem os cadastros: Os nossos parceiros comerciais,responsáveis pela produção ・ departamento pessoal e recrutadores de empresas do grupo .

(2)法令による場合ならびに公的機関からの要請による場合を除き、上記以外で個人データを 第三者に提供することはありません。
Exceto quando exigido por lei e solicitações de instituições públicas, os dados pessoais não serão fornecidos a terceiros além dos mencionados acima.

4.個人データの業務委託について
Remessa de dados pessoais por empresas terceirizadas

(1)弊社は前述の利用目的に示した給与計算等の雇用管理及び業務の手配等のために必要な 範囲内において、アバンセコーポレーション及び宅配業者等に個人データを委託いたします。
Confiamos os dados pessoais à Avance Corporation e às empresas de courier(entregas) no escopo necessário para o gerenciamento de pessoas, cálculo de salário e acordos comerciais mostrados no objetivo de uso acima.

(2)上記事業者は弊社委託先管理規程により評価された信頼できる事業者であり、 個人情報委託契約を締結しております。
A empresa de entregas acima mencionada é uma empresa confiável, avaliada de acordo com nossos regulamentos de gerenciamento de terceirização e assinou um contrato de entrega de documentos com informações pessoais.

5.個人データの開示などについて

(1)お預かりした個人情報が不正確である場合には、正確なものに変更いたします。
Se suas informações pessoais estiverem imprecisas, elas serão alteradas para as corretas.

個人データの開示、訂正・追加・削除、または利用の停止・消去、第三者への提供の停止、 利用目的の通知等をご希望の方は、下記にお申出ください。
Se você deseja divulgar, corrigir, adicionar ou excluir seus dados pessoais, interromper ou excluir seu uso, parar de fornecê-lo a terceiros ou notificar-nos de sua finalidade de uso, entre em contato conosco no número abaixo meniconado .

その際、お申出の方が本人であることを確認させていただいた上で速やかに対応させて いただきます。また、ご希望の全部または一部に応じられない場合はその理由をご説明 いたします。
Nesse caso, responderemos prontamente após confirmação da identificação candidato .Além disso, explicaremos os motivos pelos quais não podemos alterar ao todo ou parte de sua solicitação.

連絡窓口・Responsável de contato:
弊社 人材開発部 担当課長:長谷川アンドレ一夫・ Hasegawa Andre Kazuo
電話 ・ TEL: 【0586】48-4500

許可書・Autorização
個人状態データの使用・Utilização de dados pessoais

個人情報のご提供は任意です。上記取扱に関し、ご了解いただける場合は ご記入下さい。なお、ご了解いただけない場合はお仕事の紹介ができませんので ご承知置きください。
O fornecimento de informações pessoais é opcional. Por favor,clique no botão abaixo se estiver de acordo com os termos acima.Caso não concorde, não poderemos apresentar um trabalho.